Baltasar Gracián y Morales a spanyol barokknak végletes, képszerű és olykor rafinált tömörségre törekvő óriása. E kézikönyve a korabeli Európa egyik legolvasottabb és sok nyelvre lefordított műve volt. Utóéletének fontos mozzanata, hogy a múlt század nagy hatású gondolkodója, Arthur Schopenhauer elkészítette a Kézikönyv újabb, jegyzetekkel ellátott német fordítását, s így nagyban hozzájárult modern kori újrafelfedezéséhez. Az életbölcsesség kézikönyvé-nek háromszáz maximáját, melyek a barokk "hős", azaz a tökéletes, autonóm személyiség jellemzőit, követendő életszabályait fogalmazták meg szabatos tömörséggel, egyetemes érvénnyel, 1943-ban fordította magyarra Gáspár Endre. Kiadásunk az ő fordítását adja közre.